Johannes 20:5

SVEn als hij nederbukte, zag hij de doeken liggen; nochtans ging hij [er] niet in.
Steph και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
Trans.

kai parakypsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen


Alex και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
ASVand stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.
BEAnd looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in,
Byz και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
Darbyand stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.
ELB05und sich vornüberbückend, sieht er die leinenen Tücher liegen; doch ging er nicht hinein.
LSGs'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas.
Peshܘܐܕܝܩ ܚܙܐ ܟܬܢܐ ܟܕ ܤܝܡܝܢ ܡܥܠ ܕܝܢ ܠܐ ܥܠ ܀
Schbückte sich hinein und sieht die leinenen Tücher daliegen, ging jedoch nicht hinein.
WebAnd he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in.
Weym Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there on the ground, but he did not go in.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen